Logo 3plus1
Logo 3plus1
 
  • Home
    • Kurzportrait
  • Leistungen|Produkte
    • Leistungsangebot »
      • Helpdesk & Support
      • Systemintegration
      • Netzwerktechnik
      • Projektmanagement
      • Prozessmanagement
    • Produktangebot »
      • Backup
      • Virenschutz
    • Referenzprojekte »
      • Systemintegration
      • Webware
  • Unternehmen
    • Geschichte
    • Ziele
    • Profil
    • Think 3+1
  • PR
    • Nutzungsbedingungen
    • Publikationen
    • Charity
  • Downloads
  • Infopool
    • Anfahrtsplan
    • News
    • Glossar
    • Fun »
      • Ex Libris IT
      • Tripsters
» Infopool » Fun » Tripsters
Kontakt
  email
Erlafstr.1/5-6
A-1020 Wien
 
Anfahrtsplan »
[T] 01/710 85 02-0
[F] 01/710 85 02-38
[E] Kontakt »
Login
 
 

Tripsters ...

... sind Programmausgaben, die eigentlich nur entweder der Entwickler selbst sehen sollte und/oder vom Übersetzungsbüro der jeweiligen Softwareschmiede in eine Sprache transferiert wurde, derer nur ein sehr sehr sehr kleiner Personenkreis mächtig ist ... widrigenfalls wir uns um unsere Sprache große Sorgen machen sollten.

 

Dieser Fehler wurde erfolgreich ausgeführt ...
das analytische Selbstverständnis des Microsoft Programmierers ...

error successfully

 

Das "Theudsch" der Microsoft Übersetzungsabteilung ...

Syncronisierung unter Microsoft Windows XP Professional

 

... im Gegensatz dazu: das "Theudsch" der Pumasoft-Entwickler.

Intellisync echte daitsch

 

Die Open Source Übersetzer sind da etwas "höfischer" unterwegs:
Schließlich ist das Gegenteil des englischen "malformed" in deutsch ...

firefox wohlgeformt

 

Auch bei der Installation des UMTS-Managers von one.connect zeigen sich kreative Übersetzungsansätze ... (sollte heißen: Shortcut am Desktop erstellen)

one_umts_manager

Adobe leistet natürlich auch seinen lustigen Beitrag.
Hmm, was da wohl daraus wird, wenn der auf 0% hochgefahren ist?

acrobat_leistet_mehr

  Drucken|Disclaimer|Impressum|AGB|Sitemap