Kontakt
| Erlafstr.1/5-6 A-1020 Wien |
|
| Anfahrtsplan » | |
| [T] 01/710 85 02-0 [F] 01/710 85 02-38 [E] Kontakt » |
|
Login
... sind Programmausgaben, die eigentlich nur entweder der Entwickler selbst sehen sollte und/oder vom Übersetzungsbüro der jeweiligen Softwareschmiede in eine Sprache transferiert wurde, derer nur ein sehr sehr sehr kleiner Personenkreis mächtig ist ... widrigenfalls wir uns um unsere Sprache große Sorgen machen sollten.
Dieser Fehler wurde erfolgreich ausgeführt ...
das analytische Selbstverständnis des Microsoft Programmierers ...
Das "Theudsch" der Microsoft Übersetzungsabteilung ...
... im Gegensatz dazu: das "Theudsch" der Pumasoft-Entwickler.
Die Open Source Übersetzer sind da etwas "höfischer" unterwegs:
Schließlich ist das Gegenteil des englischen "malformed" in deutsch ...
Auch bei der Installation des UMTS-Managers von one.connect zeigen sich kreative Übersetzungsansätze ... (sollte heißen: Shortcut am Desktop erstellen)
Adobe leistet natürlich auch seinen lustigen Beitrag.
Hmm, was da wohl daraus wird, wenn der auf 0% hochgefahren ist?

